butu tamse, | Dark Jug | |||
擈滿俗名悶葫芦罐兒 | A vernacular name for a piggy bank is “covered gourd bottle” | |||
Staatsbibliothek 11.42 (View Online) | ||||
jiha-i aha, | Money servant: | |||
tebuci, | If you put some in, | |||
jing fita, | and it’s on the point of being tight, | |||
yondorakū ainara, | what do you do when it won’t fit more? | |||
5 | hen tan jaluka, | With difficulty it was filled, | ||
ne je hūwalaha, | in an instant broken open. | |||
funcehengge geli ya, | What is still left over? | |||
hafu tuwa, | Look through it, | |||
fulu akū — | there is nothing better — | |||
10 | kesi dabala. | except for generosity. |
Saturday, December 1, 2018
Jug of Mystery
This poem looks like a riddle. If you didn’t have the title and the explanatory note, it might be quite difficult to figure out that this is talking about a piggy bank. Over time you put money into it until it won’t fit more, then you break it open and relish the reward of having a heap of cash.
Labels:
Black-Naped Oriole,
Staatsbibliothek
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
I too find the last lines hard to understand precisely but I am drawn to a different interpretation than yours. I'd take both funcehengge and fulu to refer to the idea of "surplus/more [money]", which avoids the problem posed by "left over". Basically something along the lines of "we've just cracked open the piggybank and have found sum X. Is there more? Nope, have a good look, there is nothing else. Only generosity [can help us]/we'll have to rely on others' generosity then".
ReplyDeletefuncehengge geli ya, Maybe there is still more [money]?
hafu tuwa, Have a good look,
fulu akū — there is nothing more —
kesi dabala. only generosity.