In case you want to sing it, two variant melodies in traditional gōngchě notation can be found in fascicle 30 of 新定九宮大成南北詞宮譜.
| dengjan-i fejile taka omirengge [燈下小酌], | Drinking a while under Lanterns | |||
| Staatsbibliothek 14.43 (View Online) | ||||
| bolgo dere genggiyen fa, | A clean table, a bright window, | |||
| dengjan fiyangga, | the lanterns are colorful, | |||
| nure wangga, | the wine is fragrant. | |||
| yenden amtan juwe sasa, | Interest is paired with flavor, | |||
| 5 | elhe alha, | easy going, | ||
| sulfa sula, | relaxed and free. | |||
| kesi fengšen dabala, | Aside from grace and fortune, | |||
| gebu yaka, | is anyone famous? | |||
| aisi aba, | Is there any profit? | |||
| 10 | bodorongge ai tusa, | What benefit is there to planning? | ||
| beyei baita, | One’s own affairs | |||
| abkai ciha. | are Heaven’s whim. | |||
| terei jacingge [其二] | Second Verse | |||
| bolgo edun gehun biya, | A clean breeze and a bright moon, | |||
| 15 | genggiyesakai fa, | a rather clear window, | ||
| ekisakai hūwa, | a still garden. | |||
| emu coman wangga wa, | A goblet and a fragrant scent, | |||
| erin sula, | free time, | |||
| gūnin sulfa, | and relaxed minds. | |||
| 20 | selacukai abka na, | Heaven and earth are blissful. | ||
| ai ai naka, | Quit all those various things! | |||
| šuwe šuwe waliya, | Completely, utterly abandon them! | |||
| damu sebjen baicina, | Let’s seek out joy. | |||
| amtan amba, | Great is delight, | |||
| 25 | yobo niša. | amusement is ample. | ||
| terei ilacingge [其三] | Third Verse | |||
| soninggai yenden noho, | Something novel and interesting | |||
| arki dolo, | is that in the liquor, | |||
| dengjan holo, | there is a false lantern. | |||
| 30 | gu-i mukei nicuhe, | A pearl of jade water, | ||
| elden yobo, | amusing is its light, | |||
| boco hojo, | beautiful its color. | |||
| omire de nioroko, | Moved by drinking, | |||
| niyaman bolgo, | the heart is sincere, | |||
| 35 | tunggen onco, | the breast broad. | ||
| sebjen bici oyonggo, | It is important for there to be joy. | |||
| yaka sure, | Who is wise | |||
| yaka moto. | and who is foolish? | |||
 

